Ирина Потанина – современная детская писательница, автор романов и детективов, недавно издала новую книгу «Фуэте на Бурсацком Спуске», в которой описывается жизнь Харькова в 30-е годы в разрезе жизни культурной интеллигенции. Мы встретились с Ирой пообщаться о ее новой книге, о книгах, в целом, и о нашем городе.
Какие книги ты любишь читать? Какой жанр литературы тебе больше всего по душе?
И.П: Если говорить о том, чей я фанат, то я фанат Улицкой. Это глубокая литература, психологическая и историческая одновременно. Это книги, как глоток чистого воздуха, которые можно перечитывать много раз. С другой стороны в детективном жанре, я читаю Акунина, Несбе… Да много чего читаю, в том числе легкие проходные детективы, ни названия, ни авторов которых сходу и не вспомню. А выросла я на Довлатове, Веллере… На Лимонове, пока он не свихнулся и не начал писать страшные вещи. Из обязательной классики Толстой сильно меня занимает. Очень нравятся некоторые его идеи: «Человек должен быть счастливым, если ты не счастлив, то смотри на то, что ты делаешь не так. У каждого человека есть предназначение, и если он его нашел, он чувствует себя счастливым, чувствует себя реализованным, и это есть индикатор его верного пути». Это моя философия жизни.
Я предложила эту идею издателю. Он уточнил: «Как у него с личной жизнью?» – «Был женат четыре раза, в основном, на балеринах-вертихвостках…» Мне сказали – «То, что нам нужно!»
Н.П: Какая у тебя любимая книга, написанная тобой и почему?
И.П: Мне все по душе. Любая книга – это ребенок, которого ты растишь, и потом очень трудно выпускать ее в большой мир на всеобщее обсуждение. Сейчас, конечно, это «Фуэте на Бурсацком спуске», так как это новинка и очень личная история. Еще из любимых своих – у меня много детских рассказов. И до «Фуэте» много лет были, в основном, детские книги (художественные книги для образовательных проектов). Есть такой кружок «Физматики», мы с ними работаем над совместной проектом – они пишут задачки, а я пишу к ним рассказики. С издательством «Ранок» мы делали сказки с наклейками для самых маленьких деток, писали книги по логике, арифметике. Сформулировать свое направление деятельности я могу, наверное, так: я – профессиональный детский писатель и начинающий детективщик в серии ретро-романов. Для меня историческая литература – это новое направление.
Н.П: Сколько у тебя написанных книг? Сколько времени уходит на написание книги?
И.П: Книг много, ориентировочно больше шестнадцати. Это если мы говорим об изданных книгах… Более подробно можно посмотреть на моем сайте. Есть книги в рукописях, пока не изданные. Тут еще, смотря, как считать: есть книги на двух языках (на русском и украинском) считать ли их отдельно?
На написание книги типа «Фуэте» ушло около 3-х лет вместе с этапом сбора материала.
Н.П: Как ты считаешь, сейчас в Украине стали больше читать книги на украинском языке? Твои книги переводили на другие языки?
И.П: Мои книги издаются на русском и украинском. Был бы интересен перевод на другие языки, например, на английский. Но тут такой момент, я же пишу про наши реалии, это должно быть интересно читателю. Хотя вот, например, мои фентези были б, наверное, интересны. Но это, прежде всего, задача издательства. У Лады Лузиной выходила книга «Киевские ведьмы» на немецком, и все переговоры издательство вело само. Это правильное разделение обязанностей, на мой взгляд.
Если возвращаться к нашим реалиям, то мне кажется, что у нас сейчас двуязычная страна и читают одинаково на русском и украинском языках. Украинский, конечно, звучит красивее. Как сказала недавно Земфира: «Обладая хорошим голосом можно петь всякую ерунду». Вот так и с украинским языком. Тексты, написанные на украинском звучат великолепно уже сами по себе. А если их еще и уметь наполнять содержанием, как это делает, например, Жадан, то получается вообще грандиозно. Мне жаль, что я не владею таким мощным инструментом, как украинский язык, в должной мере.
Детки сейчас хорошо владеют украинским языком. И, что немаловажно, пишут свои рассказики тоже на украинском. Например, мой сын Иван, которому 13 лет, отлично пишет на украинском языке.
И.П: На самом деле, я не успеваю. Не сплю ночам. Особенно, когда работаю над новым материалом…
Мне кажется, что у нас сейчас двуязычная страна и читают одинаково на русском и украинском языках. Украинский, конечно, звучит красивее. Как сказала недавно Земфира: «Обладая хорошим голосом можно петь всякую ерунду». Вот так и с украинским языком. Тексты, написанные на украинском звучат великолепно.
Н.П: Ты раньше писала книжки для детей, новая книга – для взрослой аудитории. Кому писать легче и интересней?
И.П: Легче для детей. Я знаю, что я им еще могу что-то дать. Я не знаю, что я могу дать для взрослых. Я пишу о том, что мне интересно. Для “взрослых” это больше, наверное, для вечности.
И.П: Мы – хорошие подруги. В 2003 году познакомились в Харькове. Это было так давно, что еще даже ее “Киевских ведьм” тогда не существовало. Если я правильно помню, были тогда “Я – ведьма”. “Мой Труп” – мое любимое Ладино произведение – появился позже…В общем, мы познакомились в Харькове на фестивале, затем Лада пригласила меня приехать в Киев, и фактически, подарила мне этот город. Водила по местам из “Белой Гвардии”, рассказывала про старинные традиции киевлянок и про то, как ей хотелось бы, чтобы в День рождения Булгакова все несли к его памятнику на Андреевский желтые цветы. Сейчас, кстати, цветы Михаилу Афанасьевичу стали доброй традицией. Ладины тематические киевские экскурсии сделали и это доброе дело.
Я, когда приезжаю в Киев, останавливаюсь у нее. Она, когда приезжает в Харьков, останавливается у меня. Также ездим вместе по разным городам. Нечастно. Я бы сказала редко, но метко.
И.П.: Книга была написана в том числе с подачи Лады Лузиной. Я была в Киеве проездом, мы договорились вместе погулять на Андреевском спуске. А она взяла и привезла на встречу издателя. То есть, А.В. Красовицкого, директора издательства “Фолио”. Он рассказал об интересном культурологическом проекте: в разных городах Украины берется определенный исторический этап, по которому пишутся детективы для серии “ретророман”. Постепенно будет охвачен большой период истории, и вся страна. Уже есть Одесская серия, Львовская серия. В работе Киевская. Про Харьков 30-ых годов предложили писать мне.
И тогда я вспомнила про своего прадеда, Морского Владимира Савельевича. Я начала собирать данные о нем несколько лет назад, еще не задумываясь о том, что затем все это ляжет в книгу. Мой прадед был известным театроведом, жил при Сталине и погиб в лагерях. До 1951 года он был местной харьковской звездой.
У меня сейчас есть как бы два Харькова: Харьков, который живет в моих книгах (если не выходить из комнаты по Бродскому), это Харьков 30-х годов, и наш современный город.
Я сказала, что возьмусь за книгу, если главным героем будет Владимир Морской. Издатель, среди прочего, уточнил: «А что у него с личной жизнью? Читатетелям будет интересно?» – «Был женат четыре раза, в основном, на балеринах-вертихвостках…» В ответ раздалось – «Отлично! То, что нам нужно!»
Информация о Владимире Морском была изъята из периодики запрещена в библиотеках. Материалы по моему деду хранятся в архивах СБУ. Из 62 театральных статей сохранилось только 40. В его статьях проскакивали живые суждения. После расстрела Курбаса и того, как разогнали «Березиль», он писал литературный портрет жены Курбаса, ведущей актрисы «Березиля». Писать о ней тогда нельзя было. В 50-е годы его уволили, а затем отправили в лагерь, где потом и убили. В то время все писатели и деятели жили в очень сложных бытовых условиях. Тычина в свое время спал в собственной редакции, и укрывался своими рукописями.
Для написания книги во многом помогла с материалами моя бабушка, дочка Морского.Через отношения персонажей этой книги я отображаю ситуацию, которая происходила в городе в 30-х годах.
Читайте также: Письменник Андрій Курков: «Шляхи української і російської літератури остаточно розійшлися»
Н.П.: Твоя книга про наш город. Харьков – твой любимый город или есть какой-то более близкий по духу?
И.П.: Харьков – родной город по духу… Много лет назад сюда приехал мой прапрадед по отцовской линии. У меня сейчас есть как бы два Харькова: Харьков, который живет в моих книгах (если не выходить из комнаты по Бродскому), это Харьков 30-х годов, и наш современный город.
О нашем городе 30-х годов сохранилось очень много воспоминаний – как в чьих-то записках-автобиографиях, так и в детских воспоминаниях живых людей. Я изучаю записи, расспрашиваю старожилов. Попадаются факты, которые могут потрясти каждого.
Но мне, наверное, нужно чаще выходить из комнаты, чтобы не забывать про мир окружающий.
И.П.: Очень люблю путешествовать. Недавно вернулась из Лондона. Очень люблю Италию, где можно набраться много энергии. Обожаю Крым. Много работала в Крыму, там осталось много важных и близких мне людей. Крайне болезненно переживаю, что сейчас туда не езжу, но ехать совесть не позволяет.
С удовольствием отправилась бы куда-нибудь в Азию и стала бы писателем – блогером.
Читайте также: Топ-10 морских курортов Украины для отдыха харьковчан
Н.П.:И, напоследок, если кто-то решит написать книгу, какие советы ты сможешь дать…
И.П.: В каждом случае свой рецепт. Можно целые мастер-классы устраивать, чтобы тренировать какие-то конкретные аспекты профессии. Например, чтобы научиться лучше выстраивать логику сюжета, можно начинать книгу с конца, а затем, докручивать события в обратном порядке… Но это частности. А вообще, пишите так, чтобы вас самих захватывало. Выкладывайтесь честно и полностью, и тогда все получится.
Наталья Печник